turn-a-phrase translation
::: TURN-A-PHRASE ::: TARIEVEN & TOOLS :::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
vertalen
tarieven/tools
proz-profiel
tm town-profiel
linkedIn
twitter
wat anderen zeggen...
contact
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
ENGLISH
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Mijn Microsoft Ergonomisch Toetsenbord 4000
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Translators and translation resources
The translation workplace



Lianne van de Ven TM-Town Profile
 

 

I work with SDL Trados Studio 2017

Tarieven voor vertalen, corrigeren en proeflezen

1000 woorden
(vertalen)
uur
(correcties/proeflezen)
minimumtarief
$100-$185 $32 $32.00
BTW INBEGREPEN!!

Tarieven in dollars
Prijzen worden, tenzij anders overeengekomen, in dollars berekend.
Zet een bedrag om tegen de koers van vandaag met de onderstaande calculator.


Tarief voor een standaardvertaling
Het starttarief voor een gangbare vertaling is $100/1K woorden. Een prijs wordt overeengekomen nadat de vereisten en projectbestanden zijn doorgenomen. Tarieven worden bepaald door factoren die de verwerkingstijd van een opdracht beïnvloeden, waaronder:
- onderwerp, specialisatie, moeilijkheidsgraad
- specifieke vereisten die aan een vertaling worden gesteld
- bestandsformaat
- kwaliteit en andere kenmerken van de brontekst
- beschikbaarheid van een goedgekeurd TM (vertaalgeheugen met eerder vertaald materiaal)
- vereiste levertijd

Het gangbare vertaalproces bestaat uit een vertaling door een vertaler, correcties door een redacteur en het verwerken van de correcties en proeflezen door de vertaler of door een derde partij (TEP, zie hieronder). Deze drie stappen zijn niet voor alle klanten of taken nodig. Vertaalbureaus hebben bijvoorbeeld meestal hun eigen redacteurs en proeflezers en vragen om een standaardvertaling.

De lagere tarieven voor een standaardvertaling zijn inclusief nalezen en corrigeren, spellingcontrole met software, en een werklog met opmerkingen, vragen of verwijzingen (indien van toepassing) door mijzelf. Soms wordt nog andere QA-software gebruikt (XBench). Tarieven liggen hoger wanneer andere vertalers en proeflezers zijn inbegrepen.

Corrigeren (editing) en proeflezen (proofing) worden meestal per uur gerekend ($32). Bij corrigeren wordt een geschreven of vertaalde tekst grondig doorgenomen met het oog op verbetering of optimalisatie ervan. Er wordt nagegaan of de interpretaties, feiten en lokalisatie juist zijn en of de tekst natuurlijk en oorspronkelijk overkomt en niet de onnatuurlijke indruk van een vertaling wekt. Bij proeflezen wordt een tekst die al gecorrigeerd en eventueel goedgekeurd is door de klant, nog een keer doorgenomen. De focus is daarbij meer visueel en minder op de inhoud van de vertaling.

Bij corrigeren worden zo'n 750 woorden per uur verwerkt als de tekst redelijk is vertaald en geen grote herziening vergt. Bij proeflezen worden 1500-2000 woorden per uur doorgenomen. Het nakijken van vertalingen door derden wordt altijd per uur gerekend omdat de kwaliteit van de tekst onbekend is.

Het starttarief voor vertaling/correcties/proeflezen (TEP) van een volledig project is $165/1K en bestaat uit vertaling, correcties, proeflezen en QA in samenwerking met een derde partij.

Voor andere diensten zoals lokalisatie, SEO, post-editing, transcreatie, documenten vergelijken, samenvoegen enz. wordt $32-$55/uur in rekening gebracht.

Volumekorting is mogelijk als er ruimte is in de leveringstermijn. Uitgaande van een gangbare vertaling van 2000 woorden per dag of 12K per week, komt een vertaling van 15.000 woorden die in anderhalve week geleverd moet worden niet in aanmerking voor een volumekorting, maar wel als deze in 3-4 weken geleverd kan worden. Er zijn geen kortingen voor opdrachten die uit minder dan 10K woorden bestaan. Langere teksten stellen unieke eisen en kortingen zijn daarom beperkt.

Betaling wordt binnen 30 dagen na het verzenden van de factuur verwacht, tenzij anders overeengekomen. Nieuwe contacten zonder feedback op bv. de 'Blueboard' van proz.com of andere bronnen, worden geacht vooraf te betalen of een aanbetaling te doen. Betaling via PayPal (kosten voor betaler) of via bankrekening.

Geaccepteerde betalingsmethoden:
Euros:
ING bank (gratis)
Dollars:
US checks (gratis)
Paypal (2% toevoegen)
Skrill/Moneybookers ($5 toevoegen)
TransferWise ($5 toevoegen)

Tools (software & hulpmiddelen)

* SDL Studio 2015/2017, WordFast Pro
* Office 2010/11, Windows10 & MacOS
* Xbench, ChangeTracker
* Acrobat Pro, Dreamweaver, Photoshop, InDesign
* Okapi Olifant (tmx-beheer), KDiff (bestanden vergelijken)
* Digitale woordenboeken
* Toegang tot wetenschappelijke bibliotheek
* FTP voor omvangrijke bestanden, Dropbox voor backup
 

Opleiding

* VWO-A (met Nederlands, Engels, Frans, Duits)
* BA Psychology, University of Tilburg
* MA-cursussen Klinische en Theoretische Psychologie, Universiteit Utrecht
* MA-cursussen & Praktijk Organisatiepsychology, Universiteit vanTilburg
* HTML & Photoshop I, International Webmaster's Association
 
 
 
 

© 2017 - www.turn-a-phrase.com